FR

Accueil

Le monde fonctionne grâce à la traduction. Vous prenez des médicaments ? La notice de votre boîte de comprimés a sûrement été traduite dans des dizaines, voire des centaines, de langues. Vous réservez un vol ? Le site de la compagnie aérienne a lui aussi été traduit. Vous songez à vous marier à l’étranger ou à épouser quelqu’un d’une nationalité différente ? Vous aurez besoin d’une traduction, voire de plusieurs.

Seul un traducteur professionnel peut vous garantir une traduction exacte et bien écrite, qui navigue efficacement entre les différences culturelles et, au besoin, les explique. Un traducteur professionnel repérera les nuances, les subtilités et les jeux de mots. Il passera du temps, peut-être des heures, à chercher un terme ou une expression complexe, réfléchira aux différences minimes existant entre deux manières de dire les choses avant d’en choisir une et s’assurera que la mise en page du document cible correspond à celle du document source.

Si vous avez besoin d’une traduction, vous êtes au bon endroit.

À propos

Je m’appelle Isabel Stainsby. Ma langue maternelle est l’anglais et je travaille dans le secteur de la traduction depuis 2010. Je suis titulaire d’un BA (équivalent licence) et d’un MA (équivalent master) en langues. Je suis également membre du Chartered Institute of Linguists, auprès duquel j’ai obtenu des Diploma in Translation pour la traduction du français et de l’allemand vers l’anglais. Je possède également une accréditation pour la traduction du tchèque et du slovaque vers l’anglais, elle aussi obtenue auprès du Chartered Institute of Linguists, et une accréditation de l’Institute of Translation and Interpreting (uniquement pour le tchèque pour le moment, mais les autres langues viendront !).

J’adore les langues. J’ai commencé à apprendre le français quand j’avais huit ans et je n’ai pas mis longtemps à devenir accro. Des mots différents, des sons différents, mais qui pouvaient être utilisés pour communiquer de la même manière qu’en anglais ! Incroyable ! Bien entendu, j’ai réalisé assez vite que c’était loin d’être aussi simple, ce qui n’a fait que rendre l’apprentissage des langues encore plus intéressant. Puis je me suis mise à l’allemand et j’ai de nouveau ressenti cette excitation grisante. En sortant de l’enseignement secondaire, je parlais couramment français et allemand et, désireuse de me lancer un nouveau défi, je suis partie étudier le tchèque et le slovaque à l’Université de Cambridge. Le reste appartient à l’histoire : j’ai fini par devenir traductrice, après avoir d’abord essayé diverses autres choses, ce qui m’a permis d’acquérir de l’expérience pratique dans plusieurs autres domaines. Je suis toujours fascinée par les langues et la communication et j’adore traduire.

Mes domaines de spécialisation :

Médical. Je dispose d’expérience dans la traduction de rapports médicaux, d’articles scientifiques et universitaires et de documents liés à des essais cliniques.

Juridique. La plupart de mes traductions juridiques sont des contrats, ou parfois des documents judiciaires. Je traduis également beaucoup d’actes de naissance et de mariage et (malheureusement) de papiers de divorce.

Marketing. J’ai réalisé des traductions pour des marques de cosmétiques haut de gamme, des hôtels cinq étoiles, des grands magasins ainsi que pour un certain nombre de restaurants et de destinations touristiques comme des châteaux et des sites naturels.

Alimentaire. Recettes, menus et, parfois, à un niveau élémentaire, documents pour ou concernant des vignobles et des brasseries.

Conception du site : hellolovely.design

Photos : emmanewcombephotography.com, Instagram : @e_newcombe

Traduit en français par mon amie et collègue Camille Gondral (https://camillegondraltraduction.wordpress.com/) que vous pouvez contacter à l’adresse camille.gondral@gmail.com pour vos besoins en traduction anglais-français.


Politique de confidentialité d’Isabel Stainsby Translation

Qui suis-je ?

Je m’appelle Isabel Stainsby et j’ai à cœur de conserver la confiance de mes clients, collègues et fournisseurs, ainsi que des personnes consultant ma page Facebook professionnelle. La présente politique de confidentialité définit : le type de données à caractère personnel que je recueille ; les moments et raisons de ces recueils ; la façon dont je les utilise ; les cas restreints dans lesquels je peux les divulguer à des tiers ; et la façon dont je garantis leur sécurité.

Conformément au RÈGLEMENT GÉNÉRAL EUROPÉEN SUR LA PROTECTION DES DONNÉES (EU) 2016/679, vous pouvez me contacter en ma qualité de responsable du traitement des données, en vertu de mes pouvoirs, fonctions et responsabilités.

0/1, 36 Waverley Street, Glasgow G41 2DZ, Scotland, UK, ou par e-mail à l’adresse isabel@isabeltranslates.co.uk

  1. Données des clients, fournisseurs et collaborateurs.

Les personnes consultant mon site Internet ne sont pas tenues de fournir des données à caractère personnel.

Toute personne intéressée par mes services peut néanmoins me contacter grâce aux coordonnées fournies sur différents sites liés à la traduction et certaines données à caractère personnel devront alors être recueillies afin d’établir une communication.

La base juridique pour le traitement de vos données est la réalisation des services demandés ou la prise de mesures nécessaires au préalable, ainsi que le respect des obligations légales.

Je recueille, stocke et utilise lesdites données à caractère personnel afin d’émettre un devis, de fournir les services de traduction, de révision ou de conseils souhaités ou de respecter des obligations légales.

Je ne les utilise pas à des fins de marketing.

Catégories de personnes concernées

Dans un intérêt légitime, je conserve des données relatives à des clients, fournisseurs, collaborateurs, sous-traitants de données et clients potentiels.

Catégories de données à caractère personnel

Les données à caractère personnel recueillies peuvent comprendre votre nom, adresse postale, adresse e-mail, numéro de téléphone et numéro de carte d’identité ou d’identification fiscale, les conditions de paiement et de livraison, et vos coordonnées financières et bancaires.

Les données concernées seront uniquement conservées pendant la durée de la relation commerciale ou celle fixée pour répondre aux obligations légales et fiscales.

Conservation des données à caractère personnel

Les données liées aux devis seront conservées pour une durée maximale de six mois. En cas de travaux réalisés, je suis tenue de conserver vos données à caractère personnel pendant sept ans afin de respecter mes obligations fiscales. Je supprimerai les communications par e-mail après un délai de sept ans.

Accès par des tiers

Pour des raisons administratives, j’ai engagé l’entreprise suivante en tant que sous-traitant de données à des fins de comptabilité, d’administration et de conseil fiscal :

Danny McFadyen, D McFadyen Accountants, 102 Crowhill Rd, Bishopbriggs, Glasgow G64 1RP. M. McFadyen ne dispose pas d’un site Internet et m’a demandé de ne pas transmettre son adresse e-mail. Si vous souhaitez consulter sa politique de confidentialité, veuillez d’abord me contacter et je transmettrai votre demande.

Dans l’éventualité improbable où je demanderais à un collègue de procéder à la révision ou à la relecture d’un texte, ce dernier serait anonymisé afin que vos données à caractère personnel n’apparaissent pas. Si besoin, je demanderais à mon collègue de signer un accord de confidentialité. Dans tous les cas, il serait informé de ses obligations légales en matière de confidentialité et de secret professionnel.

D’autres parties peuvent avoir accès à vos données à caractère personnel à des fins administratives, notamment mon hébergeur d’e-mails. Toutes ces parties respectent les exigences du RGPD (veuillez consulter également la section sur les mesures de sécurité ci-dessous).

Vos droits et obligations

S’agissant du traitement des données à caractère personnel et de leur libre circulation, et conformément au RÈGLEMENT GÉNÉRAL EUROPÉEN SUR LA PROTECTION DES DONNÉES (EU) 2016/679, je prends toutes les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité, l’intégrité et la confidentialité de vos données à caractère personnel.

En vertu du règlement communautaire susmentionné, vous disposez d’un droit d’accès, de modification, d’effacement et de contestation des données à caractère personnel que je conserve. Envoyez-moi directement vos demandes grâce aux coordonnées fournies ci-dessus et j’agirai en conséquence le plus rapidement possible, dans un délai maximum d’un mois à compter de la date de votre demande.

Veuillez me contacter à l’adresse isabel@isabeltranslates.co.uk en cas de questions concernant la manière dont je traite vos données à caractère personnel. Vous pouvez également porter plainte auprès de l’organe de contrôle du Royaume-Uni ou de votre pays de résidence.

Mesures de sécurité

Je prends toutes les mesures de protection nécessaires afin de garantir la sécurité de vos données à caractère personnel.

Mises à jour des ordinateurs et des appareils : l’équipement utilisé pour stocker et traiter les données à caractère personnel est mis à jour aussi souvent que possible.

Malware : un logiciel antivirus est installé sur l’équipement utilisé pour le stockage et le traitement des données à caractère personnel afin d’empêcher le vol ou la destruction de ces informations. Ce logiciel antivirus est mis à jour régulièrement

Pare-feu : des pares-feux sont installés sur tous les appareils utilisés pour stocker ou traiter les données à caractère personnel afin d’éviter un accès à distance illicite par un tiers.

Sauvegarde : les données à caractère personnel sont sauvegardées de façon périodique sur un appareil différent de celui utilisé de façon quotidienne. La copie est stockée dans un endroit sûr, éloigné de l’ordinateur contenant les fichiers originaux, afin que les données à caractère personnel puissent être récupérées en cas de perte ou de dommage. Si cette sauvegarde est réalisée par voie électronique, une méthode de chiffrement est utilisée afin de garantir la confidentialité des données à caractère personnel en cas d’accès illicite par des tiers.

Mesures techniques : tous les systèmes électroniques utilisés pour stocker ou traiter les informations à caractère personnel sont protégés par des mots de passe.

Copie papier : j’imprime souvent les documents que je traduis à des fins de référence. Lorsque je n’en ai plus besoin, je les stocke dans une armoire de classement verrouillable jusqu’à en avoir assez pour les faire déchiqueter par un service de déchiquetage externe confidentiel. Cela peut prendre jusqu’à 18 mois.

Violation des données à caractère personnel

En cas de violation de la sécurité des données à caractère personnel, en raison par exemple d’un vol ou d’un accès non autorisé, je préviendrai l’Agence britannique de protection des données (UK Data Protection Agency) dans les 72 heures. Cette notification contiendra toutes les informations nécessaires à la clarification des circonstances de la violation et sera réalisée sur le portail en ligne de l’Office du commissaire à l’information britannique (UK Information Commissioner’s Office) : https://ico.org.uk/.

Réseaux sociaux

Je dispose de pages sur des réseaux sociaux comme Facebook et LinkedIn, qui contiennent des fonctionnalités comme les boutons Partager ou Aimer. Ces fonctionnalités sont fournies par les plateformes de réseaux sociaux tierces.

Si des données sont recueillies de cette façon, leur traitement est régi par la politique de confidentialité des plateformes de réseaux sociaux respectives.

2. Site Internet

Ce site Internet utilise les cookies de session générés automatiquement par WordPress. Ceux-ci n’ont aucune incidence sur les personnes consultant le site et n’enregistrent pas leurs données.

Les polices utilisées sont des polices open-source Google. Les règles de confidentialité de Google sont disponibles sur le lien suivant : https://policies.google.com/privacy?hl=fr.

La présente politique de confidentialité a été mise à jour le 12 novembre 2019 et sera révisée au besoin. En cas d’incohérence entre les versions des différentes langues, la version anglaise prévaut.